您所在的位置: 首页 >> 期刊 >> 教育研究前沿

教育研究前沿

《教育研究前沿》是一本关注教育学科最新进展的开源国际学术期刊。本刊采用开放获取模式,报道与探讨教育实践、教育理论和教育研究等相关问题,旨在反映教育学科前沿进展及水平,促进学术交流。为国内外教育学科领域的师生、科研人员、行政管理人员以及图书馆工作人员等提供一个良好的交流平台,以推进我国教育事业的发展。本刊可接收中、英文稿件。但中文稿件要有详细的英文标题、作者、单位、摘要和关键词。初次投稿请按照稿件模板排版后在线投稿。录用稿件首先刊发在期…… 【更多】 《教育研究前沿》是一本关注教育学科最新进展的开源国际学术期刊。本刊采用开放获取模式,报道与探讨教育实践、教育理论和教育研究等相关问题,旨在反映教育学科前沿进展及水平,促进学术交流。为国内外教育学科领域的师生、科研人员、行政管理人员以及图书馆工作人员等提供一个良好的交流平台,以推进我国教育事业的发展。

本刊可接收中、英文稿件。但中文稿件要有详细的英文标题、作者、单位、摘要和关键词。初次投稿请按照稿件模板排版后在线投稿。录用稿件首先刊发在期刊网站上,然后由Ivy Publisher出版公司高质量出版,面向全球公开发行。因此,要求来稿均不涉密,文责自负。

ISSN Print:2168-2453

ISSN Online:2168-247X

Email:erf@ivypub.org

Website: http://www.ivypub.org/erf

  0
  0

Paper Infomation

Study of Translation Practice Guided by Vinay & Darbelnet’s Model — Based on the True Nature of a Benomics: Japan's Economy Degraded by Political Means

Full Text(PDF, 106KB)

Author: Jiabao Fan, Liying Mi

Abstract: The translation practice materials are selected from the book The True Nature of Abenomics: Japan's Economy Degraded by Political Means by Japanese scholar Koetsu Aizawa, using the Vinay & Darbelnet's Model as a theoretical guide to address two major challenges in the process of text translation: the translation of financial nouns and the adaptation of translations in the target language country. The direct translation and the oblique translation under the model contain seven translation techniques. The translation practice results show that the techniques under the direct translation are more applicable to where there is a clear borrowing and fusion or 'integration of language' between two languages, and where there are different languages with similar cultural backgrounds or within the same cultural circle. Oblique translation not only provides additional references when direct translation is not applicable, but is also highly applicable when considering the tendency of Chinese to use verbs and the cultural meanings contained in the source text.

Keywords: Vinay & Darbelnet's Model, Direct Translation, Oblique Translation

References:

[1] 杨瑞雪. 《中小企業白書》(2019年版)日汉翻译实践报告[D]. 黑龙江大学:2021

[2] 金松延. 《通胀与通缩》(节选)翻译实践报告[D]. 延边大学:2021

[3] 王璐歆. 浅谈财经类文本的英译汉翻译策略[J]. 现代交际:2016.10 94-96

[4] 马文博. 英汉财经文本的衔接与翻译[J]. 海外英语:2022.04 34-37

[5] 李越. 维奈和达贝尔内模式下环球网社会资讯新闻翻译实践报告[D].天津大学:2020

[6] Ying-He Li. “Cross-cultural Communication Strategies in Japanese-Korean Translation-- with a Focus on Seven Procedures of the Vinay & Darbelnet's Model” [J]. Minutes of Josai International University Graduate School, 2018(21),75-86.

[7] Vinay, J.P.& Darbelnet, J. “Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation” [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995

[8] Tomoko Sekiguchi. “Deverbalizaion in English-Japanese Translation” [J]. Geographical Policy Studies, 2022(3) 1-13

[9] 杨林琳. 日中同形词翻译的研究—基于维奈和达贝尔内的翻译模式[D].吉林大学:2013

Privacy Policy | Copyright © 2011-2024 Ivy Publisher. All Rights Reserved.

Contact: customer@ivypub.org