Paper Infomation
Study on Japanese-Chinese Translation based on Functionalist Translation Theory — Taking “Introduction to Anthroposociology” As the Translation Material
Full Text(PDF, 68KB)
Author: Huan Yu, Liying Mi
Abstract: This study selects the book "Introduction to Anthroposociology," co-authored by several faculty members from the College of Human and Social Sciences at Chiba University of Commerce in Japan, as the translation material. Guided by functionalist translation theory, the research focuses on applying Skopos theory and its three main principles, i.e., purpose, coherence, and fidelity, in the translation practice. This translation practice research has two major challenges: the translation of professional vocabulary in the lexical dimension and cultural vocabulary, as well as the translation of "interlocking" long sentences and "box-in-box" long sentences in the sentence dimension. Functionalist translation theory emphasizes that the purpose of translation determines the translation strategy, the final form of the target text, and the degree of association between the source and target texts. Therefore, this study flexibly applies translation methods such as literal translation and free translation, as well as translation techniques such as addition, inversion, and split translation, based on different contexts. The results of the translation practice validate the feasibility of using functionalist translation theory to guide the translation of anthroposociology texts.
Keywords: Functionalist Translation Theory, Skopos Theory, Anthroposociology, Economics, Sociology
References:
[1] Reiss, Katharina. Translation Criticism: Potential and limitations [M]. Translated by Erroll F. Rhodes, Manchester: St Jerome and American Bible Society, 1971/2000.
[2] 卞建华,《传承与超越:功能主义翻译目的论研究》[M]. 中国社会科学出版社, 2014.
[3] 贾文波,《应用翻译功能论》[M]. 中国对外翻译出版公司, 2004.
[4] 仲伟合,《德国的功能派翻译理论》[J]. 中国翻译, 1999, 03:47-49.
[5] 范祥涛,刘全福,《论翻译选择的目的性》[J]. 中国翻译, 2002, 06:25-28.
[6] 杰里米·芒迪著, 李德凤等译,《翻译学导论:理论与应用》[M]. 外语教学与研究出版社, 2014.
[7] Fujiwara Fumiko. Development and Perspective of Functionalist Translation Theory[J]. German Literature Review,2006, 48:7-26.
[8] 藤涛文子著, 蒋芳婧等译,《翻译行为与跨文化交际》[M]. 南开大学出版社, 2018.
[9] Kim Hyun-kyung. “Translation as Intercultural Communication - A Study from the Perspective of Functionalist Translation Theory -” [D]. Tohoku University, 2009.
[10] 徐娟,《日语长句的翻译策略》[J]. 牡丹江大学学报, 2014, 7:135-137.
[11] 陈庆发,《日语长句“倒序翻译”法》[J]. 日语知识, 2007, 7:40-41.
[12] 柳娜,《关于日语长句翻译之浅见》[J]. 黑龙江教育学院学报, 2007, 10:146-148.